Spy × Family第2話

Spy × Family

Spy × Family第2話「妻役を確保せよ」

【じゃらん】国内25,000軒の宿をネットで予約OK!2%ポイント還元!
It’s not going to work.
‎(ロイド)ハア ダメだな
What?
‎(フランキー)何!
Anya doesn’t want this mother.
(アーニャ) アーニャ このはは やだ
Franky, you’re not suitedto playing the role of a mother.
‎お前に母親役は無理だったようだ ‎フランキー
With your skills,couldn’t you have done a better job?
‎(フランキー)お前の技術なら ‎もっとうまくできたんじゃないの ‎これ? ねえ
There’s only so much I can dowith your height and body.
‎身長や体型には限度がある
I can’t believe I did all this for you!
‎せっかく協力してやったのに!
Operation Strix.-I’ll give you some peanuts.
‎(アーニャ)ピーナツあげる ‎(ロイド)オペレーション〈‎梟(ストリクス)‎〉
We passed the written exam toinfiltrate the prestigious Eden Academy,
‎(ロイド)‎東国(オスタニア)‎の要人 ‎デズモンドの戦争計画を止めるため
for a top-secret assignment given to me,as an agent of Westalis Intelligence,
‎西国(ウェスタリス)‎情報部諜報員の ‎この俺に下った極秘任務
to stop the war plans of Desmond, a key figure in Ostania.
‎名門イーデン校へ潜り込むべく ‎筆記試験を突破したが
But I had no idea that they’d require bothparents to be present at the interview.
‎まさか次の面接で ‎父母そろっての出席が ‎必須だったとは
Oh well…
‎しかたない
I guess I’ll get married.
‎婚活するか
Did you hear thatwe might’ve been burgled?
(カミラ)聞いた? うちに 泥棒入ったかもって
I heard that all the women’s personal information files were ransacked.
‎なんか ‎女の個人情報入った棚ばっか ‎荒らされてたらしいよ
How creepy is that?
‎ヤバくない? 犯人キモくない?
I think our manager is creepier.
‎(ミリー) ‎それより課長のほうがキモいって
He was staring at me creepily just this morning.
‎今朝もエロい目でジト~ってさ
It’s because you’re wearing such a short skirt.
‎(シャロン) ‎そんな短いスカートはいてるからよ
What? Well, it makes my boyfriend happy.
‎(ミリー) ‎え~ だって彼氏が喜ぶし ‎フ~ッ

4,800作品のアニメが見放題!【dアニメストア】

Sharon, you have a nice body too,you should show more leg!
‎(ミリー) ‎シャロンもスタイルいいんだし ‎もっと出しなよ~
You don’t do such things when you have a kid.
‎子供いると そんなことしない
What do you think, Yor?
‎ねえ ちょっと ‎ヨル先輩はどう思います?
Isn’t it creepy?
‎キモくないです?
Hm?
‎(ヨル)はい?
Is that coffee for the manager?We should put a booger in it!
‎(ミリー)それ 課長のコーヒー? ‎鼻クソ入れちゃう?
Huh?
‎えっ
Will putting a booger in it make it taste better?
‎鼻クソを入れると ‎おいしくなるのですか?
Yor, you’re so unique.
‎ヨル先輩ってなんていうか… ‎個性的ですよね
Wha–?
‎えっ
I agree! You’re so odd that men probably aren’t attracted to you.
‎(ミリー)分かる~ ‎異次元すぎて男 寄ってこなそう
Hey, Millie.
‎ちょっと ミリー
Yor, you have great features,so if you dress up more,
‎(カミラ) ‎ヨル先輩 元がいいんだから ‎おしゃれしたら ‎絶対モテると思うんですよ
I’m sure you’ll be popular!
‎おしゃれしたら ‎絶対モテると思うんですよ
Oh…
‎はあ…

I’ll introduce you to some of my favorite cosmetics!
‎(ミリー)今度 おすすめのコスメ ‎教えてあげますよ~
If I can keep my job, that’s good enough for me.
‎(ヨル)私は仕事を続けられれば ‎それで十分です
But you’re already 27, aren’t you?
‎でも 先輩って27でしたっけ?
You should be careful.
‎気をつけないとダメですよ
You know how there’s been a lot of spy activity?
最近 スパイとか 多いみたいじゃ ないですか
Because of that, people have been reporting even the smallest things.
だから ちょっとしたことで 通報とかも 増えたらしくて
Just the other day,a woman in her late twenties was
‎こないだ 30手前くらいの ‎1人暮らしの女が
reported by her neighbors saying she was suspicious because she lives alone.
‎近所の人から怪しいって ‎通報されちゃったらしいですよ?
What? Really? How crazy!
‎(ミリー)え~ 何それ ウケる~
Camilla, you’re so well-informed!
‎てか カミラ 超情報通じゃん
I guess it is odd that she’s alone at that age. How suspicious.
‎確かにその歳(とし)で ‎独り身はないわね ‎怪しい 怪しい
I see. Thank you for the warning.
‎そうなのですね ‎ご忠告 感謝します
That’s right! I’ll be having a party at my house this weekend!
‎そうだ! ‎今週末 うちで ‎パーティーやるんですよ
You should come, Yor.
‎ヨル先輩も ‎よかったら来てください
Of course, you’re welcome to bring a date.
‎ぜひ パートナーとご一緒に
Don’t you think you set the bar too high?
‎(シャロン) ‎ちょっとハードル高すぎじゃん
Maybe the creepy culprit who broke in here would be willing to accompany her.
‎(カミラ) ‎うちに侵入したキモ犯人なら ‎誘われてくれるかもよ
How mean!
‎(ミリー)ひどい~
Hello? Briar residence.
‎(ヨル)はい ブライアです
Hey sis! How are you?
‎(ユーリ)姉さん 元気?
Yuri!
‎(ヨル)ああ ユーリ
How’s work?
‎(ユーリ)どう? 仕事のほうは
It’s fine.I’m still working at the same place!
‎大丈夫 ‎ちゃんと続けてますって
You’re a bit odd, so I’m worried.
‎(ユーリ)姉さん ‎変わってるから 心配なんだよ ‎(ヨル)ふ… 普通ですよ 失礼ね
I’m normal! How rude of you.
‎(ヨル)ふ… 普通ですよ 失礼ね
Are you thinking of marriage yet?Is there anyone special?
‎(ユーリ) ‎そろそろ結婚とかどうなの? ‎いい人 いないの?
That topic again?
‎(ヨル)また その話…
Actually, I’m being offered a promotion,
‎(ユーリ) ‎実は僕 昇進の話が来ててさ
so I’ll be busy flying around even more than I am now.
‎これまで以上に 忙しく ‎飛び回ることになりそうなんだ
But I’m worried about leaving you,so I’m debating whether to take it or not.
‎でも 今のままじゃ ‎姉さんのことほっとけないし ‎受けるかどうか迷ってる
I’m the person I am today because of you,and I’m grateful to you.
‎今の僕があるのは ‎姉さんのおかげだから ‎感謝してるんだ
That’s why I want you to be happy.
‎だから 幸せになってほしいんだよ
I know. Thanks, Yuri.
‎分かってる ‎ありがとう ユーリ
I can introduce you to someone.
‎(ユーリ) ‎よかったら誰か紹介するよ?
What? No, it’s fine!
‎え! だ… 大丈夫ですよ
In fact,I’m going to a party this weekend!
‎じ… 実はね ‎週末 パーティーに行くのです
Of course, with a date!
‎もちろんパートナーと
What? You have a boyfriend?
‎(ユーリ)えっ 彼氏いたの?
Yes! So don’t worry about me.
‎(ヨル)そ… そうなの アハハ… ‎だから 安心して
I’m so glad! It’s a party for work, right?
‎(ユーリ)そうか よかった ‎それって ‎職場のパーティーだよね?
Yes, at Camilla’s.
‎そう カミラさんの
Oh! Then I’ll have to talk to Dominic and ask him what kind of guy he was!
‎(ユーリ)ああ! ‎じゃあ あとで ‎ドミニクさんに聞いて ‎どんな人だったか ‎教えてもらおうっと
Huh?
‎え?
You’re really gullible,
‎(ユーリ) ‎姉さん だまされやすいからね
so I’ll have to get rid of him if he’s a loser.
‎ろくでもないヤツだったら ‎追っ払わないと
Huh? Um…
‎(ヨル)えっ あの…
I’ll put my promotion on pause until I’m sure he’s a good guy!
‎(ユーリ) ‎いいヤツだって分かるまで ‎昇進は保留にしとくから
You don’t have to do that!
‎(ヨル) ‎そんなことしなくても大丈…
I’ll be looking forward to it!Bye! Good night!
‎(ユーリ)楽しみにしてるよ ‎じゃあね おやすみ
What shall I do?I have to find someone for the party.
‎(ヨル)どうしましょう ‎パーティーまでに ‎誰か探さなくては…
If he finds out I’m lying,
‎ウソだとバレたら
I’ll lose even more credibility because I’ll be a freak and a liar.
‎“姉さんは変人”に ‎“虚言癖”まで加わって ‎更に信用を失う

I have to find someone good, so mylittle brother will take the promotion!
‎弟の昇進のためにも ‎なんとかして いい人を…
Yuri, I was lying!I was only joking earlier!
‎ユーリ 違うんです! ‎さっきのは冗談で…
Oh? A rare sibling fight?
‎(店長) ‎おや 珍しく‎姉弟(きょうだい)‎ゲンカですか?
Oh, “Shopkeeper”?I’m sorry, that was a mistake.
‎(ヨル)あっ 店長? ‎すみません 間違えました
Good evening.I have a client for you, Thorn Princess.
‎(店長)こんばんは ‎“お客様”が入りましたよ ‎いばら姫
The Royal Hotel.
‎ロイヤルホテル 1307号室です
Room 1307.
‎ロイヤルホテル 1307号室です ‎(到着音)
I’m sorry, my lady.This floor is currently reserved.
‎(黒服)すみません レディ ‎こちらのフロアは ‎現在 貸し切りとなってまして
-Did someone order a woman?-I don’t know.
‎(黒服)誰か 女頼んだか? ‎(黒服)さあ
But I heard that there was a traitorous bastard here.
‎(ヨル)あの でも こちらに… ‎売国クソ野郎殿が ‎いらっしゃると聞きまして
What was that?
‎(ブレナン)何事?
There’s an intruder! It’s a woman!
‎(黒服) ‎賊です! 女が1人で… うわっ
Excuse me, you’re Deputy Secretary Brennan of the Auditing Board, correct?
‎(ヨル)あの… ‎監査局のブレナン次官ですよね?
I’m terribly sorry,
‎大変恐縮なのですが…
but may I take your last breath?
‎息の根 止めさせていただいても ‎よろしいでしょうか?
Her codename is Thorn Princess.She’s an assassin.
‎(ナレーション) ‎コードネーム“いばら姫” ‎女は殺し屋だった
She has been trained inthe art of killing from an early age,
‎幼少から殺人術をたたき込まれ

【じゃらん】国内25,000軒の宿をネットで予約OK!2%ポイント還元!

and has continued to take on dirty jobs at the behest of her employers.
‎雇用主の命じるまま ‎汚れ仕事を請け負い続けてきた
It won’t come out!
‎う~ん 落ちません
What? No! What am I going to do?
‎えっ ウソ! ‎どうしましょう
This is my only good dress!How can I go to the party?
‎よそ行きは ‎これしか持ってないのに ‎パーティーに行けない
Is there anyone special?
‎(ユーリ)いい人 いないの?
I guess it is odd that she’s alone at that age.
‎(シャロン) ‎その歳で独り身はないわね
Of course, you’re welcome to bring a date.
‎(カミラ) ‎ぜひ パートナーとご一緒に
It’s impossible…
‎無理ですよ
The only housework I’m good at is cleaning up.
‎私 家事は… ‎お片づけしかできませんもの
Scruffy!
‎(アーニャ)モジャモジャ!
I got a list of unmarried women from City Hall for you.
‎役所から独身女のリスト ‎コピってきたよ
Thanks.
‎助かる
A woman who’s okay with children and a divorcee, but with class worthy of
(フランキー) 子持ちバツイチOKで 名門にふさわしい 気品があり
a prestigious school, and ready to proceed with marriage within 48 hours.
48時間以内に 手続き可能な女?
I’d love to worship such a goddess if she exists.
‎そんな女神がいたら ‎拝んでみたいね
I’m not picky,but I can’t even get a date.
‎俺なんて えり好みしてないのに ‎デートすら叶(かな)わんての
-How pathetic.-Don’t call me pathetic!
‎かわいそうに ‎かわいそうって言うな!
Are you at a disadvantage because of me?Will Anya get in the way?
‎(アーニャ)子連れ 人気ない? ‎アーニャ 邪魔な子供?
You won’t be in the way.Don’t worry and go watch some TV.
‎(ロイド)邪魔じゃないよ ‎心配せずにテレビでも見てろ
Okay.
‎(アーニャ)うい
Why don’t you just use a female agent or someone from your agency?
‎(フランキー)つうかさ ‎なんで お前のとこの ‎女諜報員とか使わねえの?
The recent spy hunts have wiped out most of them, so there’s no one good.
‎(ロイド)先のスパイ狩りで ‎だいぶ やられたからな ‎適任がいない
Oh, because people are all about snitching these days.
‎(フランキー) ‎ああ 今 密告ブームだからな
They’re so understaffed that another new assignment came my way.
‎人手不足すぎて ‎新たに別の任務が ‎俺の所に回ってきた
They want me to destroy a certain smuggling ring.
‎とある密輸組織の壊滅だとさ
How dangerous is that?Let’s just hurry up and choose one.
‎どんだけブラックだよ ‎ならもう ‎ちゃっちゃと済ませようぜ
The quickest way is to find someone who wants to get married as well.
‎とりあえず手っとり早いのは ‎利害が一致するワケアリさんだ
We can try to find their weakness. If they don’t have one, we can make one up.
‎弱みを握るのもアリだな ‎ないなら捏造(ねつぞう)したっていい
I want to avoid unnecessary risks.
‎なるべくリスクは避けたい
What are you saying?She’s already risky enough.
‎(フランキー)何言ってんだ ‎あれだって相当リスキーだろ?
She doesn’t look like a daughter from a good family at all.
‎とてもじゃないが ‎良家のご令嬢には見えないぞ
You’re right. I have to do somethingabout her appearance.
‎そうだな ‎外見だけでも なんとかせんと
I’ll take her measurements,so this way, young lady.
‎(女主人) ‎では 採寸いたしますので ‎お嬢様はこちらへ
You’re going to sell Anya!
‎アーニャ 売り飛ばされる?

If you’re a good girl, I won’t sell you.
‎(ロイド) ‎いい子にしてたら売らない
Where does she learn to say those things?
‎ったく どこでそんな言葉 ‎覚えてくるんだか
The seamstress is married.
‎(ロイド)‎針子(はりこ)‎は既婚者か
The mistress was on the list ofunmarried women earlier,
‎女主人は ‎さっきの独身者リストにあったが
but she has history ofan arrest for political campaigning,
‎過去に一度 ‎政治運動での逮捕歴があり
which will pose a risk.
‎危険度が高い
When it comes to favorable conditions,it’s not easy.
‎好条件となると ‎なかなかうまくいかな…
Excuse me!
‎すみませ~ん
Oh, Yor! Long time no see!
‎(店員)あら ヨルちゃん 久しぶり
Hello. I want you to fix my dress.
‎(ヨル)こんにちは ‎ドレスのお直し ‎頼みたいのですが
May I ask you to rush it?
‎急ぎでお願いできます?
Of course, since you’re a regular here.
‎(店員) ‎もちろん お得意様ですもの
How did she sneak up behind me?Who is she?
‎(ロイド)たやすく俺の背後を? ‎何者だ?
Yor… Yor… There she is.
‎ヨル… ヨル… ‎あった
Yor Briar, 27 years old.No history of marriage or divorce.
ヨル・ブライア 27歳 結婚 離婚歴なし
Both her parents are deceased,but she has a younger brother.
‎両親は共に他界 ‎年の離れた弟が1人
They’re both public servantsand their backgrounds aren’t suspicious.
‎2人とも公務員で ‎経歴に怪しい点はない
Maybe I didn’t notice herbecause I’ve been a bit careless lately.
‎ただの油断か ‎最近 気が緩んで…
Um… You’ve been staring at me.Did you need something?
‎(ヨル)あの… 先ほどからジロジロと… 何かご用ですか?
What? She noticed I was observing her?Oh! I’m sorry…
‎(ロイド)バカな! ‎視線まで気取られただと?
I was just thinking how beautiful you are.
‎(ロイド)きれいな方だなと思って
Does that mean you like my appearance?
‎それは ‎私の容姿に ‎好感をお持ちということで?
Huh? Well, yes.
‎えっ まあ はい
Yor, you have great features, so if youdress up more, I’m sure you’ll be popular!
‎(カミラ) ‎ヨル先輩 元がいいんだから ‎絶対モテると思うんですよ
Um–
‎(ヨル)あの…

Father! We measured Anya’s length!
‎(アーニャ)ちち~ ‎アーニャの長さ 判明した!
Oh, who’s she?
‎あっ 誰?
Another customer.
‎(ロイド)ほかのお客さん
He has a child…
‎(ヨル)子連れだった
I almost invited someone’s spouse.
‎危うく人様の配偶者を ‎お誘いしてしまうところでした
I’ve heard that actions like that canget you killed by the wife.
‎そういった行為は ‎奥様に殺されると ‎聞いたことがあります
In my case, I’d just kill them back, but…
‎まあ 私なら殺し返しますけれど
Huh?
‎えっ
No, no. People will find out
‎(ヨル)いけません ‎こんな考えでは いずれ誰かに ‎殺し屋だと見抜かれてしまいます
that I’m an assassin if I keep onthinking like this.
‎こんな考えでは いずれ誰かに ‎殺し屋だと見抜かれてしまいます
I need to become more normal.
‎もっと普通の人にならなくては
Assassin?
‎(アーニャ)こ… 殺し屋!
Spy? Assassin? Anya is…
‎スパイ 殺し屋 ‎アーニャ…
excited!
‎わくわく!
The girl was hungry for entertainment.
‎(ナレーション) ‎少女は娯楽に飢えていた
I thought about taking her as my wife,but maybe not.
‎あわよくば嫁役にと思ったが ‎やめておこう
I was hoping to have himbe my date for the party,
‎(ヨル)あわよくば パーティーで ‎恋人役をと思いましたが
but I’ll have to abort to avoid drama.
‎シュラバとやらは回避せねば ‎(アーニャ)ハッ!
Oh, Anya’s so sad thatshe doesn’t have a mother!
‎(アーニャ)あ~ ‎アーニャ ははいなくて寂しい~
Why so suddenly?
‎(ロイド)どうした? 急に
I miss the presence of a mother!
‎ははの存在 恋し~
You’re not here with your wife?
‎奥様はご一緒では?
Oh… no.
‎ああ いや…

【じゃらん】国内25,000軒の宿をネットで予約OK!2%ポイント還元!

My wife died two years ago, soI’ve been raising her as a single father.
‎妻とは2年前 死別しまして ‎今は男手だけで ‎こいつを育ててます
I won’t be killed even if I invite him?
‎(ヨル)誘っても殺されない?
Um!
‎あの…
Pretend to be your boyfriend?
‎(ロイド)恋人のフリ?
Yes. I lied to my brotherand told him that I have a boyfriend.
‎そうなんです ‎弟に恋人がいると偽ってしまって
If it is not too much trouble, I’d like toask if you could come to a party with me…
‎ご迷惑でなければ ‎ご一緒にパーティーに ‎出ていただけないかと
I don’t haveany ulterior motives or anything!
‎あの 変な下心とか ‎全くありませんので
And of course, I’ll thank you properly.
‎もちろん お礼もいたします
I just want togive my brother peace of mind.
‎私はただ 弟を安心させたくて
Okay. I’ll accept.
‎分かりました ‎引き受けましょう
Really?
‎ホントですか?
However, I’d like toask you for something in return.
‎(ロイド)ただし 交換条件が
Therefore,
‎というわけでして
we’d like to ask you to pretend tobe her mother for the interview.
‎代わりにこちらも ‎面接時の母親役を頼みたい
A mother?
‎(ヨル)母親ですか?
In these uncertain times, I wantmy daughter to get into a good school.
‎先の見えないこの時代 ‎娘には どうしても ‎いい学校に入ってもらいたくて
That is also the wish of my late wife.
‎それが亡き妻の ‎遺志でもあるのです
Father’s a liar.
‎(アーニャ)ちち ウソつき
What a wonderful person!
‎(ヨル)なんていい人!
First, I’ll get her to agreeto a small request,
‎(ロイド) ‎まずは小さな要求をのませ
and then I’ll eventually get her toagree to a formal marriage.
‎最終的に正式な婚姻を ‎承諾させてやる
I’ll do whatever I can.
‎私に務まることであれば
Thank you.Then I’ll see you at Saturday’s party.
‎ありがとう ‎では まず土曜のパーティーで
Okay.
‎はい!
I requested a babysitter for Saturday,so be good, okay?
‎(ロイド)土曜は ‎シッターさん 頼んでおいたから ‎おとなしくしてろよ
Stock up on peanuts!
‎ピーナツ買い込んどけ
Fine.
‎(ロイド)分かった 分かった
Here. Ten pents change, ribbit.
‎(店員) ‎はい 10ペントのお釣りケロ ‎(ロイド)あっ
Thank you, ribbit!
‎(店員)まいどケロ

Ribbit?
‎(アーニャ)ケロ?
T? No. An F cipher.
‎(ロイド)T… いや F暗号か
Additional mission details?
‎追加任務の詳細か
Recover art stolen from the Westand destroy the smuggling ring.
“西側から盗まれた 美術品の回収⸺” “および 密輸組織の壊滅”
Execution is at 6 p.m. on Saturdaywhen the target contacts the buyer.
“実行は標的が⸺” “バイヤーに 接触する土曜18時”
Saturday?
‎土曜?
Therefore,
‎(ロイド)というわけで
we have to finish this quickly, so I canmake it to the party in time. Help me.
‎パーティーに間に合わせるために ‎速攻で片づける ‎手伝え
Wait! I’m just an informant,my fighting skills are garbage!
‎待て 待て! ‎俺はただの情報屋であって ‎戦闘力はゴミだって!
And you hardly ever pay me for anything!
‎しかも お前 ‎いろんな代金を踏み倒して…
Seventy-eight works of art wortha total of three million dalcs.
‎(ロイド) ‎総額3百万ダルク相当の美術品78点
I’m sure they won’t noticeone or two of them missing.
‎1つや2つ なくなっても ‎見つからんだろうな
Leave it to me.
‎俺に任せろ
I’m the guy who inventednew spy stuff for a day like this!
‎こんな日のため ‎新たなスパイグッズを ‎発明したこの俺
How useful.
‎(ロイド)便利なヤツ
Loid is late…
‎ロイドさん 遅いですね
I hope he’s not beenin an accident or anything…
‎事故など起こしていないと ‎よいですが…
You didn’t tell methere would be so many of them!
‎(フランキー) ‎こんな大群なんて聞いてないぞ!
There are 38 of them.
‎(ロイド)2 4 6… 38人か
I can’t spend more thanten seconds on each person!
‎1人当たり10秒もかけてられん! ‎(手下たち)ぐあっ うわあ!
It’s endless!
‎(ロイド)増援か キリがない!

【じゃらん】国内25,000軒の宿をネットで予約OK!2%ポイント還元!

I packed everything! Get in!
‎(フランキー) ‎積み込み終わったぞ 乗れ!
Woo!
‎(フランキー)うっひょ~!
Now, which one shall I have?
‎さて どれを頂戴しようかな
I’ll have this one.
‎こいつは俺がもらう
A diamond! That’s not fair!That looks expensive!
‎(フランキー)あっ ダイヤ! ‎ズルいぞ 高そうなやつ!
It’ll be part of my disguise.
‎(ロイド)偽装のときに使うんだ
Shut up and give it back!
‎(フランキー)うるさい 返せ!
I see… I guessthis is what they call “being played.”
‎(ヨル)なるほど ‎これが弄ばれたというやつですね
For my brother’s sake, I must maintaingood relationships at my workplace.
‎弟のためにも ‎職場の人間関係は良好に保たねば
Therefore, I can’t affordto miss this party.
‎故にパーティーを ‎欠席するわけにはいきません
You’re late, Yor!
‎遅いです ヨル先輩!
I’m sorry. This is for you.
‎すみません ‎これ 差し入れです
Huh?
‎あれ~?
I heard you were bringing your boyfriend.
‎彼氏と一緒に来るって ‎聞いてましたけど?
He had some urgent business to attend to.
‎(ヨル)なんだか ‎急用が入ってしまわれたようです
What! How disappointing!I wanted to meet him!
‎(カミラ) ‎え~ 残念! 見たかった~!
What kind of excuse was that?
‎何 その言い訳
It makes me cringe!
‎(ミリー)苦しすぎ~

I knew for sure she wasbluffing about having a man.
‎(シャロン)あの人が男とか ‎絶対ハッタリだと思ったわ
Shall we report her for being a liar?
‎(ミリー) ‎ウソつきは通報しちゃう?
Yes!
‎(カミラ)そうよ
She must be a spy used tolower the birth rate in our country!
‎あれは きっと我が国の ‎出生率を下げるために ‎遣わされたスパイなのよ
What? What a lame tale.
‎(シャロン)何それ しょうもな
She’s just a girl who can’t get a man.Just ignore her.
‎ただのモテない女なんでしょ ‎ほっときなさい
Aw, I was so excitedto meet your boyfriend.
‎(ドミニク)いや マジで ‎楽しみにしてたんだけどな ‎ヨルさんの彼
D-Dominic.
‎ド… ドミニクさん
Since Yuri’s always worried about you.
‎ユーリ君 いつも ‎ヨルさんのこと心配してたからさ
Um… Could you tell my brother that
‎あの… 弟にはその…
I brought a nice man?
‎いい人 連れてきたって ‎伝えといてくれませんか?
What? No way!
‎え~ ないない!
Do you really want to go that far?
‎そこまでして ‎見栄(みえ)‎張りたいんですか 先輩
That’ll just make you seem more miserable.
‎余計 惨めになりますよ
Hey, stop Camilla!-Stop chatting with someone else’s man!
‎(ドミニク)おいよせ カミラ ‎(カミラ) ‎人の男と勝手にしゃべんな
I’ll be honest with your little brotherand tell him you came alone.
‎弟君には正直に ‎ぼっちで来たって言っとくわ
Will she benefit in some wayfrom doing that?
‎(ヨル)そんなことをして ‎この方に何か得があるのでしょうか

4,800作品のアニメが見放題!【dアニメストア】

What a nuisance.
‎なんかもう面倒ですね
If all the adults here die,
‎ここにいる大人 ‎全員お亡くなりになれば
my brother won’t have to find out…
‎弟に伝わることも…
I’m sorry. Have fun while you’re here!
‎(ドミニク)ごめんね ‎まあ 楽しんでって
Come on, Camilla. Help me cook the gratin.
‎ほら カミラ ‎グラタン焼くの手伝ってくれ
And that guy…
‎(女)でさ その男がね…
Mommy!
‎(女の子)ママ~
My older son here is taking theentrance exam for Eden Academy this year!
‎(シャロン) ‎この上の子 今年受験なのよ ‎名門イーデンの
How amazing!
‎(女)へ~ すごい ‎(男)エリート確定…
He’s going to be an elite!-That must be what it’s like.
‎(女)へ~ すごい ‎(男)エリート確定… ‎(ヨル)あれがきっと ‎“普通”なのでしょうね
To be normal…
‎(ヨル)あれがきっと ‎“普通”なのでしょうね
I guess my brotherwanted me to be like them.
‎弟は私に あんなふうに ‎なってほしかったのでしょう

Hey, she’s still here.
‎ねえ あの人 まだいるよ
How is she so mentally strong?
‎(ミリー)メンタル強すぎじゃね?
I can’t believe she had the courageto come alone.
‎てか そもそも ‎よく1人で来れたよね
I see. I guess I don’t belong here.
‎(ヨル)なるほど ‎私には分不相応な ‎場所だったようです
I’m sorry,
‎(ヨル)申し訳ありません
I’m going to excuse myself–
‎私 ここでおいとま…
I’m sorry I’m late!I’m Loid Forger, Yor’s husband.
‎遅くなり申し訳ない ‎ヨルの夫の ‎ロイド・フォージャーです
Um, you don’t have to be my husband.Just my boyfriend…
‎あの… ‎夫でなく恋人でよいのですが
Oh, shoot!
‎しまった!
I got it confused with my mission.
‎(ロイド) ‎自分の任務とごっちゃに…
Oh, Mr. Forger. You’re bleeding…
‎あ~ フォージャーさん? ‎血が…

【じゃらん】国内25,000軒の宿をネットで予約OK!2%ポイント還元!

Oh, sorry. One of my emergency patientsgot a bit out of control.
‎ああ 失礼 ‎急患が少々暴れまして
It’s quite commonin the field of psychiatry.
‎精神科医の仕事には ‎よくあることなんです
Were you having fun, Yor?
‎楽しんでたかい? ヨル
You must be joking.
‎(カミラ)ウソでしょ
You are married, Yor?
‎ヨル先輩 結婚してたの?
Why didn’t you say anything?
‎なんで黙ってたの?
Uh… Well…
‎えっと いや…
It’s a bit embarrassing, but I wasonce married and I have a child,
‎恥ずかしながら ‎僕がバツイチ子持ちなもので
so maybe she was just a bit concerned…
‎いろいろ気にされていたのかも
This can’t be true! There’s no way Yor has such a handsome husband!
‎(カミラ)ウソよ ウソ! ‎ヨルにこんな ‎スマートイケメン旦那が ‎いるわけない
I’m going to humiliate her!
‎恥かかせてやるわ

Yor! The gratin is fresh out of the oven!
‎ヨル先輩! ‎あつあつのグラタン ‎焼き上がりましたよ
Oops! I slipped!
‎ああっ 足がもつれて~
It’s good that you value food,
‎食べ物を大切にするのは ‎すばらしいけど
but it’s rude to use your feet, Yor.
‎足を使うのは ‎ちょっとはしたないよ ヨル
I’m sorry!
‎あっ すみません!
That’s what they got out of this?-This is good!
‎そこ? ‎(ロイド)ん~ これ おいしいね
Yes, it is.
‎(ヨル)はい
Mr. Ranger, did you know?
‎レンジャーさん ご存じ?
It’s Forger.
‎フォージャーです
I heard she had a shady job before she came to the government job!
‎この人ね 役所に来る前 ‎いかがわしい仕事 ‎してたらしいですよ
What was it?-Stop it!
‎(カミラ)なんでしたっけ? ‎(ドミニク)やめろって
Men would call you and you’d go to hotels to give them massages? How scandalous!
‎男の人に呼ばれて ‎ホテルとかで ‎マッサージするんでしたっけ ‎やらし~!
That was…
‎それは…

4,800作品のアニメが見放題!【dアニメストア】

I was called in to stab someone disguised as an acupuncturist…
‎(ヨル)‎鍼灸(しんきゅう)‎マッサージとうたった ‎刺殺の仕事で…
No, she’s got it wrong, Loid. I…
‎あの 違うんです ロイドさん ‎私…
It’s admirable.-Huh?
‎すてきです ‎え?
Yor lost her parents when she was young
‎ヨルは両親を早くに亡くし
and had to work hard to look after her younger brother.
‎幼い弟を養うために ‎必死で頑張ってきました
It requires more than just determination to endure and continue hard work
‎自分を犠牲にしてまでも ‎誰かのために
for the sake of someone or something,
‎何かのために ‎過酷な仕事に耐え続けることは
at the expense of oneself.
‎並の覚悟では務まりません
That’s something she should be proud about.
‎それは誇るべきことです

Let’s go home, Yor.-Okay.
‎帰ろうか ヨル ‎(ヨル)はい
Thank you for the delicious food.
‎皆さん ごちそうさまでした
I’m sorry I said husband…
す… すいません 夫などと…
Oh, no problem.
あ… いえ
What should we say if word gets to your brother?
弟さんに伝わったら なんと言い訳をすれば…
Well, Loid… This is just an idea, but…
あの ロイドさん ご提案なのですが…
What?
なんだ?
Are they remnants of the smuggling ring?
(ロイド) 密輸組織の残党?
Hold on tight, Yor!-Huh?
(ロイド)ヨルさん つかまって! (ヨル)え?
How did they know where we were?Was there a tracker in the art?
(ロイド) なぜ居場所が… まさか! 美術品の中に 発信機が…
You’re being really careless these days, Twilight!
やはり気が緩んでるぞ 黄昏(たそがれ)!
Who are they?
なんですか? あの方たち
Um…
(ロイド) えっと えっと…
It seems like my patient’s hysteria has not subsided yet.
(ロイド)か… 患者のヒステリーが まだ治まって なかったようで
It must be hard being a doctor.
(ヨル)大変なのですね お医者様は
She believed that?
(ロイド)信じた!
Let’s get away for now.
ひとまず逃げます
The van is abandoned.
(残党)バンが 乗り捨ててあります
They must be hiding somewhere.Let’s split and find them!
(残党) どこかに潜んでるはずだ 手分けして捜し出すぞ
Yor, come this way!
(ロイド)ヨルさん こっちへ 早く!
Is it okay to punch your patients?
あの… いいのですか 患者さんを殴ったりして
Well, um…
えっと それは…
It’s a new treatment method in the medical field called concussive therapy.
‎近年の医学界では ‎殴打療法というのが最先端でして…
I see.
(ヨル)へえ
I don’t know if she’s sharp or dull.
‎(ロイド) ‎鋭いのか鈍いのか分からん人だな
Be careful, Yor!
‎危ない ヨルさん! ‎(残党)ぐわあ!
Another one? I can’t get him–
‎(ロイド) ‎もう1人? かわしきれん! ‎(残党)ぐはあ!
I’m sorry! I’m an amateur,yet I just treated a patient!
‎あっ すみません! ‎素人の私が勝手に治療を…
I’m actually good at self-defense and stuff. My brother taught me and…
‎実は私 護身術とか得意で ‎弟に習って それで…
Thank you, Yor!
‎(ロイド)ハハッ ‎ありがとう ヨルさん
How amazing! You sent him flying!
‎ハハハハッ すごいですね ‎あいつ 吹っ飛んでましたよ
I’m sorry for sending him flying.
‎すみません ‎吹っ飛ばしてしまいました ‎フフフッ
There they are!
‎(残党)いたぞ!
Don’t go easy on them! Finish them!
‎(残党) ‎手段 選ぶな! 必ず殺(や)れ!
Um, Loid. I’m sorry to bring this upat a time like this,
‎(ヨル)あの ロイドさん ‎こんなときに なんですが…
but would you like to get married?
‎結婚しませんか? ‎うっ!
What?
‎(ロイド)はい?
Just something like an extension of our terms…
‎(ヨル) ‎いえ 交換条件の延長というか
Apparently single women, such as myself
‎その… 私みたいな独身女性は
are found to be suspicious,
‎それだけで ‎怪しまれてしまうらしいので
so to blend in…
‎カモフラージュのために
In order to continue my job as an assassin as well.
‎(ヨル) ‎殺しの仕事を続けていくためにも
What I’m trying to say is…
‎(ヨル)えっと つまり…
Rather than just ending it after the interview,
‎もしよければ ‎面接の1回だけでなく
what about making it official?
‎ちゃんと一緒になるのは ‎どうかなと…
For our mutual benefit!
‎お互いの利益のために
He’s probably the only person
‎(ヨル)今のこんな私を ‎受け入れてくれるのは
who’ll accept me for who I am.
‎きっと この人しかいない
Then let’s stop by City Hall on the way home and get the process started.
‎では 帰りに役所に寄って手続きを
Now?
‎えっ 今から?
Strike while the iron is hot.Oh, that’s right.
‎(ロイド)善は急げです ‎おっ そうだ
Where did I drop it?
‎(ロイド)どこで落とした?
Bastards!
‎(残党)野郎!
We found them!
‎(残党)追い詰めたぞ!
Shoot ‘em dead!
‎(残党)ぶち殺したるわああ!
Yor, in times of sickness…
‎(ロイド)ヨルさん ‎病めるときも
and in times of sorrow,
‎悲しみのときも
whatever difficulties may come.
‎どんな困難が訪れようとも
Let us help each other.-Yes.
‎共に助け合おう ‎はい
As long as my assignment…
‎(ロイド)任務が…
My assassinations…
‎(ヨル)殺しが…
last.
‎(ロイド・ヨル)続くかぎり
タイトルとURLをコピーしました