Spy × Family第1話

Spy × Family

Spy × Family第1話「オペレーション〈‎梟(ストリクス)‎〉」
※スマホやiPadで「ジャンプ+」をインストールすれば無料で漫画を見ることができます。

「凄腕スパイの任務は子供を作って名門校に合格させろ!?」



How much longer to the embassy?
‎(外交官) ‎大使館までは どれくらいかね

About 20 minutes.
‎(運転手)恐らく20分程度かと

Huh? The brakes…
‎あれ? ブレーキが… ‎(外交官)お… おい!

Hey! You! Watch the road!
‎(外交官)お… おい! ‎君! 前 前!

One of our country’s diplomats
(機関員)‎東国(オスタニア)‎において

was killed in an accident in Ostania.
我が国の外交官が事故死した

The authorities believe it was an assassination by a far-right party in the East.
‎だが 当局は ‎東の極右政党による暗殺と見ている

They are planning a war against Westalis.

ヤツらは我が西国(ウェスタリス)への ‎戦争を企てている

We must find out what they are planning.
なんとしても その計画を突き止めねば

Let’s leave it to him.
(機関員)彼に任せよう

One of our most skilled agents.
うちで最も腕の立つエージェント

Twilight.
”‎黄昏(たそがれ)‎”

Here are the photos as promised.
‎(男)約束の物だ

Proof that the Minister of Foreign Affairs wears a wig. Here are the negatives.
‎外務大臣がヅラだという証拠写真 ‎ネガもある

Good work. This will force him to resign.
‎(偽エドガー)よくやった ‎これでヤツを辞任に追い込める

I’ll be counting on you again.
次も頼んだぞ

Hey.

(エドガー)おい

I’ll have you hand over the items as promised.
さあ 約束の物を渡してもらおうか

But… Just now…!
(男)えっ いや… だって今…

I’ve been fooled!
‎ううう… やられた!

The codename is Twilight.
(ナレーション) ‎コードネーム 黄昏

He was a spy.
男はスパイだった

When countries worldwide were battling a discrete yet fierce information war,
世界各国が水面下で ‎熾烈(しれつ)‎な情報戦を繰り広げていた時代

this man survived on the battlefield by using 100 different faces.
‎男は百の顔を使い分けながら ‎その戦場を生き抜いていた

And Dad’s taking it out on me that the pictures of him in his wig were stolen.
(カレン)でさ~ パパが ‎ヅラ写真を奪われたとか言って ‎八つ当たりしてくんの

I just don’t get it! He pisses me off.

‎意味分かんない マジムカつく

Are you even listening, Robert?

‎ねえ 聞いてる? ロバート

Oh, how unfortunate.

‎(黄昏)ん? ああ 災難だね

Hey, Robert. What do you say we…

‎ねえねえ ロバート ‎私たちもいつか…

-Karen, let’s break up.-What?!

‎(黄昏)カレン 僕たち別れよう ‎ええっ

-There’s no intelligence in your stories.-Huh?

‎(黄昏)君の話には知性を感じない ‎(カレン)えっ… ‎(黄昏)それじゃ お幸せに

Well then. I hope you find happiness.

‎(カレン)えっ… ‎(黄昏)それじゃ お幸せに

Wait, Robert! That came out of nowhere!Robert!
(カレン) ‎あっ ちょっと ロバート! ‎そんな急に… ロバート!

Sorry, Karen, but I no longer have business with you or your father.
(黄昏)ごめんよ カレン ‎君たち親子に もう用はなくなった

Tonight will be the end of my alias as Robert.
‎ロバートという仮面も今夜限り

Marriage? As happy as humanly possible?

‎結婚? 人並みの幸せ?

I disposed of my attachment to such things
‎そんなものへの執着は

along with my identity card the day I became a spy.
‎スパイとなった日 ‎身分証と共に処分した

An arbitrary encryption.
‎(黄昏)C暗号か

The train on track five will soon depart for Berlint.
(アナウンス)まもなく5番線から ‎バーリント‎行(いき)‎が発車いたします



Hello, or good evening, Twilight.
‎(局長)“こんにちは ‎あるいは こんばんは 黄昏君”

Good work earlier.
“先の任務 ご苦労であった”

That saved the minister’s life and helped our country.
‎“おかげで大臣は命拾いし ‎我が国にとって利となった”

Now, onto the next assignment.
“さて 早速 次の任務だ”

The target is Donovan Desmond. A member of the National Equality Party.
“標的は国家統一党総裁 ドノバン・デズモンド”

He is a threat to the peace of the metropolitan capital.
“東西平和を脅かす 危険人物だ”

Your mission is to get close to him and find out his unsettling movements.
“君の使命は彼に近づき ‎その不穏な動きを探ること”

To do this, you must first get married and have a child.

‎“そのために まず ‎結婚して子供をこさえろ” ‎

Huh?
ゲホッ はい?

Desmond is cautious and doesn’t often show his face in public.
(局長)“デズモンドは 用心深く” “なかなか表舞台に 顔を出さない”

The only time he appears is at
‎“唯一 現れるのは” ‎“息子が通う名門校で ‎定期的に開かれる懇親会のみ”

the regular social gatherings held at his son’s prestigious school.

‎“息子が通う名門校で ‎定期的に開かれる懇親会のみ”

It has become a social gathering place for political and business tycoons.
‎“これは政財界の大物たちが集う ‎社交場にもなっている”

You must enroll your child in this school
“君は子供を この学校へ入学させ”

and infiltrate the social gatherings.
“懇親会へ潜入せよ”

Since the deadline for enrollment is approaching,
“なお 入学までの 期限が迫っているため”

you’ll be given one week.
‎“猶予は1週間とする”

He wants me to have a child in seven days?
‎7日で子供を作れと?

Pardon me.
‎(黄昏)失敬

Operation Strix.
(局長)“オペレーション〈‎梟(ストリクス)‎〉”

This operation will protect
‎“今次作戦が東西の”

the peace between East and West, and ultimately, the world.
‎“ひいては世界の平和を ‎守る鍵となる”

Heroes of the dark.
‎“影なき英雄よ”
The work you agents do, will never see the light of day.

‎“君たちエージェントの活躍が ‎日の目を見ることはない”
No medals will be awarded, nor will you be featured in the newspaper.

‎“勲章もなく ‎新聞の片隅に載ることもない” ‎“だが それでも”
But don’t forget that people’s daily lives depend on your work.
‎“その‎骸(むくろ)‎の上に人々の日常が ‎成り立っていることを忘れるな”
Fine.
‎(黄昏)いいだろう
I, Twilight, got rid of both my name and face.
名も顔も捨てた この“‎誰(た)‎そ‎彼(がれ)‎”
I’ll portray a father figure with a child.

子持ちの父だろうと演じてみせる
All for a better world.
‎全ては よりよき世界のために
This is the family room.
(不動産屋)こちらが ‎ファミリータイプの ‎お部屋になります
Fully furnished, air-conditioned,and… Um, sir?
家具付き 冷暖房完備 ‎それと… あの お客様?
No wiretaps and escape routes can be secured.
(ロイド) ‎盗聴器なし 逃走経路も確保可能
I’ll take it.
‎(ロイド)ここに決めます
Then Mr. Forger, may I have your signature on this document?
‎(不動産屋)では フォージャー様 ‎こちらの書類にサインを
Loid Forger. Occupation, psychiatrist.
‎(ロイド)ロイド・フォージャー ‎職業 精神科医
That’ll be my new life.
それが俺の新しい人生
A family that I love. A happy home life.

愛する家族 幸せな家庭
How wonderful. A new home for your family.
‎(不動産屋) ‎いいですね 家族で新居
Is your child a boy or a girl?
‎お子さんは男の子? 女の子?
Oh, that’s yet to be decided.

(ロイド) ‎ああ それは… これから決めます
Huh?
‎(不動産屋)へ?
What a huge load for a spy.
‎(ロイド) ‎スパイにとっては全くのお荷物だ




Huh? You want to be a foster parent?

(主人) ‎ああ? 里親になりたい?
Yes. I heard that children can be adopted from this orphanage.

(ロイド)ええ ‎こちらの孤児院で ‎縁組を行ってると聞きまして
My wife and I are having…-Sure.
‎(ロイド)実は妻との間に… ‎(主人)いいよ
Take whichever one you like. Come on in.-Uh…
‎(主人) ‎どれでも好きなの持ってきな ‎(ロイド)えっ ‎(主人)勝手に入ってくれ
What an awful environment.

(ロイド)劣悪な環境だな
But the more underground an institution is, the more children with unknown backgrounds,
‎だが アングラな施設ほど ‎素性のあやふやな子が多く
and that’s more convenient for falsifying their backgrounds.
‎経歴の‎改竄(かいざん)‎に都合がいい
This assignment will be work if I have a kid.

この任務は子供さえいれば ‎なんとかなる
If it were up to me, I’d do it all myself,
‎本当なら ‎全て1人でこなしたいが
but even though I’m the best spy in Westalis,

西国‎一(いち)‎のスパイと謡われた ‎この俺も
I can’t turn myself into a child.
‎子供にまでは化けられんからな
Um, if possible, I’m looking for a child who can read and write.

あの… ‎できれば読み書きできる子を ‎探しているのですが
In that case…

ああ だったら…
Hey, Anya!
‎おい アーニャ
She’s the smartest one here. She doesn’t talk much but she’s a good kid.
‎うちで一番 賢い ‎無口だが まあ いい子さ
She’s a creepy kid.

(主人) ‎不気味で いけすかんガキだからな
I hope he takes her.
‎とっとと もらわれてくれりゃ ‎願ったりだ
Come on, say hello.
‎ほら 挨拶せんか
Um, excuse me.
‎(ロイド)えっと すみません
The age of entry for Eden Academy is six years old.
‎(ロイド)確かイーデン校の ‎就学年齢は6歳から
She can’t be more than four or five.
‎この子は どう見ても ‎4~5歳かそこら
-Six!-Hm?
‎(アーニャ)むっつ ‎ん?
Six.
‎(アーニャ)むっつ
You are six years old?

(主人)お前 6歳だったのか?
But her height…
‎(ロイド)いや 身長とか…
A newspaper?
‎(ロイド)ん? 新聞?
A crossword puzzle?

クロスワード?
Isn’t that a little difficult for a child?
‎子供には ‎難しすぎるんじゃないか?
Although for me,this is nothing but child’s play.
‎(ロイド)まあ 俺にとっては ‎子供のお遊びだがな
One down is “homeostasis.”

縦1はホメオスタシス
One across is “casual closure.”
‎横1は‎因果的閉包性(いんがてきへいほうせい)
Under that is”symplectic homomorphic mapping.”
‎その下は ‎シンプレティック‎同相写像(どうそうしゃぞう)
She finished it? Seriously?!
(ロイド) できたの? マジで?
How intelligent!

(ロイド)恐るべき知力!
She’ll easily be able topass the entrance exam.
‎これなら入学試験も ‎容易に突破できる
I’ll take her.

この子にします! ‎手続きの書類は…
-What forms do I need to fill out?-No worries.
‎この子にします! ‎手続きの書類は… ‎(主人)そんなんいいから ‎さっさと引き取ってくれ
Just take her already.
‎(主人)そんなんいいから ‎さっさと引き取ってくれ
Child-bearing mission complete.It’s going so well that I’m worried.

(ロイド)子作り任務達成 ‎順調すぎて逆に不安だ
Are you okay with that?
‎(ロイド) ‎お前は それでいいのか?
Spy? Mission? How exciting!
‎(アーニャ) ‎スパイ… ミッション… ‎わくわく!
The girl was a telepath.
‎(ナレーション) ‎少女は超能力者だった
Test subject 007.

被験体‎007(ゼロゼロセブン)
The girl had the power to read people’s minds.

少女は人の心を読むことができた
She was born unintentionally through an experiment done by

とある組織の実験によって ‎偶然 生みだされ
an unknown organization, but she ran away.

‎のちに施設を逃亡
She moved from place to place seeking protection.
‎保護対象を求め 転々としていた
Listen, little girl.
‎(ロイド)いいか お嬢ちゃん
-Anya.-Listen, Anya.
‎(アーニャ)アーニャ ‎(ロイド)いいか アーニャ
You’ll be my daughter starting today,
‎今日からお前は うちの子になるが
but we’ll tell people thatyou’re my biological daughter. Okay?
‎周りの人たちには ‎もともとの親子だってことにする ‎分かったか?
Yeah.
‎(アーニャ)うい
Make sure to call me Father.
‎俺のことは お父様と呼ぶように
Father.-Good.
‎ちち! ‎(ロイド)よし
What a cute little girl! Hello.
‎(住人)あら かわいいお嬢さんね ‎こんにちは
We’re the Forgers. We moved in today.
‎今日 越してきたフォージャーです
I’m Anya, my father’s daughter from long ago.
‎(アーニャ)ずっと前から ‎ちちの子供のアーニャです
Oh?
‎うん?
Don’t say unnecessary things.

(ロイド)いらんこと言うな
Come on. Let’s go inside.

(ロイド)ほら 部屋に入ろうな



Is this Anya’s home?
‎(アーニャ)アーニャんち?
-Yeah.-A television!

(ロイド)そうだ ‎(アーニャ)あっ テレビ!
You can turn it on.
‎つけてもいいぞ
Adventure anime Spy Wars!
‎(テレビ)冒険アニメ「‎SPY WARS(スパイウォーズ)‎」
Anya likes this!
‎アーニャ これ好き
Of course you do.

(ロイド)よりによって…
A pistol with a silencer…
‎(テレビ:ボンドマン) ‎サイレンサー付きの拳銃だと?
How exciting!

わくわく
-I’ll make sure to get it back!-I have to go get some essentials.

(ロイド)まずは ‎必要なものを そろえないとな
-I won’t go easy on you!-And her fake identification papers.

それと こいつの身分証の偽造
I’m going to go out.
‎ちょっと出かけてくる ‎おとなしく それ見てろ
Stay here and watch that.
‎ちょっと出かけてくる ‎おとなしく それ見てろ ‎(テレビ:ボンドマン) ‎そこをどけ~!
Adventure!

(アーニャ)冒険!
It’s not an adventure! I’m just going shopping.
‎なっ 冒険じゃない ただの買い物だ
Anya wants a pistol that doesn’t make a sound!
‎(アーニャ)アーニャ ‎音の出ないピストル 欲しい
Fine, if they have one.
‎(ロイド)はいはい 売ってたらな
Blending in and acting normal is the essence of being a spy.
‎(ロイド)目立つことなく ‎ただただ普通を演じることこそ ‎スパイの‎真髄(しんずい)
We have to look like an ordinary parent and child.

どこからどう見ても ‎平凡な親子であるべし
-Ding ding!-Why are you standing out?

(アーニャ)ちち~ 助けて~! ‎(ロイド)なぜ目立つ
No, no. You have to hold her hands since she’s just a child. Here.
‎(女)ダメよ 小さい子は ‎手をつないであげなくちゃ ‎はい
With one hand in use, I can’t prepare for an enemy attack, but, oh well.
‎(ロイド)片手が塞がれては ‎いざというときの敵襲に ‎備えられんが しかたない
Enemy?!
‎(アーニャ)敵?
-What are you doing?-Being vigilant.
‎何してる? ‎警戒
Did I do something for her to be vigilant? Maybe it was too early to hold hands.

(ロイド) ‎警戒されるようなことしたか? ‎手つなぎは早かったか? ‎嫌われてる?
Does she not like me? This isn’t good.

‎手つなぎは早かったか? ‎嫌われてる? ‎マズいな
I have to maintain a good relationship with her until the mission is over.
‎任務完了までに こいつとは ‎良好な関係を保っておかねば
I have to understand her.
‎知らなくては ‎この生き物について
Understanding the other side is the first step towards peace.

外交しかり ‎相手を知ることが和平への第一歩
If he understands Anya,the world will find peace?!

(アーニャ) ‎アーニャを知ると世界が平和に?
-Anya likes peanuts but not carrots.-Hm?
‎アーニャ ピーナツが好き ‎にんじんは嫌い ‎(ロイド)ん? うん
-I like crunchy bacon!-Oh.
‎カリカリベーコン 好き
A bakery doesn’t mean crunchy bacon.
‎(ロイド)ベーカリーは ‎カリカリベーコン ‎って意味じゃないぞ
I’d like to have this.

これ ください
You can’t buy somethingthat’s worth one dalc with ten pents.

(ロイド)1ダルクの物は ‎10ペント硬貨じゃ買えないぞ
Maybe she’s not smart after all.

(ロイド) ‎こいつ 実は頭良くない?
Was the crossword just a coincidence?
‎クロスワードは まぐれ?
Maybe I should find another child…
‎今からでも ‎ほかの子に替えたほうが…
-Anya knew that!-What’s wrong?!

す… 捨てたら やあ~! ‎(ロイド)どうした? 急に ‎(通行人)まあ ひどい親
Anya will be useful…

(アーニャ) ‎アーニャ お買い得だよ! ‎(ロイド)うっ どうすれば…
What should I do…

(ロイド)うっ どうすれば…
I’ll buy you peanuts, so stop crying!
‎ピーナツ買ってやるから 泣きやめ
Peanuts!
‎ピーナツ!
Father, Anya’s tired. I can’t walk anymore…
‎ちち アーニャ眠い 歩けない ‎あ?
It’s no use. I don’t understand
‎(ロイド)ダメだ 理解できん
this irrational behavior.
‎この非合理的振る舞いを
I need a manual to decipher it.

解読するためには ‎マニュアルが必要だ
Trust is the foundation to parenting.
‎“子育ての基本は信頼感です”
Accept rather than scold.See the child’s perspective.
‎“叱るより受け止めよう ‎子供と同じ目線で”
Children cannot express their feelings well.
‎“子供は自分の気持ちを ‎うまく言葉にできません”
Try to understand them.
‎“察してあげましょう”
I guess I can’t interrogate them.
‎尋問してはダメなのか
Parents around the world are

(ロイド)世の親たちは
taking on such a difficult mission.

こんな高難度ミッションを ‎こなしているのか
“Develop self-esteem for their future.”
‎(ロイド) ‎“将来のために自尊心を育てよう”
“By giving them the ability to think for themselves, they will be able to…”
‎“自分で考える力を ‎身につけさせることで 将来…”
I’ll be returning her to the orphanage once the assignment is over.

(ロイド)どうせ ‎任務が終わったら孤児院へ戻す
That’s all there is to our relationship.

ただ それだけの関係なんだ
No! Anya doesn’t want to study!
‎(アーニャ)いや~だ~! ‎アーニャ 勉強 やだ!
I need to know your academic ability for the exam.
‎試験のために お前の学力を ‎知っておかなくちゃいけないんだ
Anya can take the test without studying.
‎アーニャ 勉強しなくても ‎テストできるもん
As long as I can read other people’s…
‎ほかの人のここ…
people’s minds…
‎(アーニャ)心 聞けば
Are you planning on cheating? Listen.
‎カンニングでもするつもりか? ‎あのな お前が入学できんと任…
If you don’t pass, I’ll…

あのな お前が入学できんと任…
fail my assignment.
‎(ロイド)任務が失敗
Forget it.
‎もういい ‎あ…
I’m going out.
‎出かけてくる
I’m not taking you with me today!
‎今日は連れていかないからな
Absolutely not. Stay home.
‎絶対に ‎留守番してろ
-Hey!-I said no!
‎おい! ダメだと言ったろ
There! You think I won’t see you?
‎こら そこ! ‎バレないと思ってんのか
There! There!
‎そこ! ‎そこ!
Father finds me every time. How fun!

(アーニャ) ‎ちち すごい見つけてくる 楽しい
Now you won’t be able to leave!

(ロイド) ‎フハハハハハ! これで出られまい
And that’s why you’re late?

(フランキー)で 遅くなったの?
“I ultimately had to barricade the entrance and lock her in.”
‎(ロイド)最終的には ‎玄関にバリケード築いて ‎封じ込めてやった
I hope you don’t get reported for child abuse.
‎(フランキー) ‎虐待で通報されないことを祈るよ
It’s so difficult to know what children are thinking.

子供ってやつは ‎何考えてるか分からん
It’s also frustrating how they think that crying will solve everything.
‎なんでも泣いて済まそうとする ‎姿勢も腹立たしい
It’s their job to cry, Twilight.
‎ヤツらは泣くのが仕事だぜ ‎黄昏さん
Anyway, here’s what you asked for.

それより ほら 頼まれたもの
Application, exam voucher, and the entrance exam questions.
願書に受験票 それと入試問題
-It was hard to get those.-Thanks, Franky.
‎手に入れるの苦労したのよ ‎(ロイド)助かるよ フランキー
I’m sure we’ll get by if I have her memorize the answers.
‎答え丸暗記させれば ‎さすがになんとかなるだろ
Oh, and your daughter.
‎そうそう お前の娘
I dug up information that wasn’t at the orphanage.
‎孤児院にはなかった ‎過去の記録あさってきた
Nothing regarding her birth. Age and parents are unknown.
‎出生に関するものはなし ‎年齢も両親も不明
There was only informationon this past year,

ここ1年ちょいの情報しか ‎なかったが
but she was returned from four foster homes.

‎4回も里子に出されては ‎戻されてる
She even changed orphanages twice.

‎施設も2度移ってるし
Anya Williams. Anya Levski. Anya Roche.

‎“アーニャ・ウィリアムズ ‎アーニャ・レブスキー” ‎“アーニャ・ロッシュ”
So many name changes.You two were meant for each other.

‎(フランキー)コロコロ名前変えて ‎お似合いの親子じゃんか ‎あ? 冗談だよ
I was only kidding. This was for a mission right?

‎あ? 冗談だよ ‎任務だったな
Even if she’s a child, getting attached won’t do you any good.

‎子供とはいえ ‎いらん情を抱くと ‎ろくなことにならんからな
Thanks for the warning. Hey! My payment!

‎(ロイド)忠告どうも ‎おい! お代!
Ugh.

‎ったく…
It’s difficult to know what spies are thinking too.

‎スパイってやつも ‎何考えてるか分からん



How boring. This isn’t what I imagined a spy would be like.

‎(アーニャ)つまんない ‎スパイ 思ってたのと違う
Anya wanted to take back a bomb.

‎アーニャ 爆弾 取り返したいのに
I can’t have her messing with my spy equipment, so I need to lock it.

‎(ロイド)スパイ道具を ‎いじられては かなわんから ‎鍵 かけとこう
The number is six, one…

‎番号は6 1…
One, zero, a bomb!

‎(アーニャ)1 0 爆弾 爆弾♪
A bomb!

‎爆弾 爆弾♪
Secret communication tool!

‎おおお! 秘密通信!
Secret!

‎秘密 秘密♪
Boss! New communication has been intercepted!

‎(部下)ボス! ‎新しい通信を傍受しました
Is it a code from the West?

‎(エドガー)西の暗号か?
No, just plain text.

‎(部下)いえ 平文(ひらぶん)のようです
Um… Twilight is coming…

‎えっと… ‎タ ソ ガ レ サ ン ジョ ウ
Twilight? These are the frequencies used by the West organization.

‎黄昏 参上? ‎西の組織が使ってる周波数です
Oh, again!

‎あっ また!
This way, ogre…

‎オ ニ サ ン コ チ ラ
Hurry up and find the source!

‎(エドガー)発信源の特定 急げ!
Now that you know I’m a spy,I’ll have you disappear!

‎(ロイド)貴様 俺がスパイだと ‎知ったからには消えてもらう
I’ll have to leave once he finds out

‎(アーニャ)アーニャも ‎エスパーだってバレたら
Anya’s a telepath…

‎出てかなくちゃ
Anya,

‎(研究者)アーニャ
don’t tell anyone about your abilities.

‎その力のことは ‎誰にも話してはいけないよ
It’s time to study, Anya.

‎(研究者) ‎さあ 勉強の時間だよ アーニャ
Anya wants to draw…

‎(アーニャ) ‎アーニャ お絵描きしたい
You don’t have to do such childish things.

‎(研究者) ‎そんな幼稚なことはしなくていい
We need to use your power for world peace.

‎お前の力は ‎世界の平和に役立てなくては
There’s no time for crying. Stop playing and study.

‎泣いてる暇なんてないぞ ‎遊んでないで勉強だ
I hope she hasn’t made a mess.

‎(ロイド)あいつ ‎部屋 散らかしてないだろうな
That’s right. I have to move this.

‎そうだった これをどかさねば
Who are they?!

‎(ロイド)なんだ こいつら
Anya?!

‎アーニャ!
Anya?!

‎アーニャ!
Was she kidnapped?

‎(ロイド)さらわれた?
By one of their members…? But why?

‎こいつらの仲間が? ‎なんのために?
I need to find her right away. Keep calm.

‎すぐに捜して… ‎冷静になれ
Looking at this situation,the enemy found out that I’m a spy.

‎状況から見て 敵は ‎俺がスパイであることを知った
I need to go into hiding right away.

‎今すぐ身を隠さねば危険だ
And Anya…

‎アーニャは…
There are plenty of other kids.I’ll just have to start over.

‎子供は ほかにいくらでもいる ‎一(いち)‎から仕切り直して…
Who is this kid?

‎(エドガー)このガキは なんだ?
Is she Twilight’s?

‎まさか黄昏の?
I don’t know. We brought her since shewas in the room where the call originated.

‎(手下)分かりません ‎発信源の部屋にいたので 念のため
This is because of that tool?

‎(アーニャ)通信のせい?
She built a barricade outside of the roomand was hiding.

‎(手下) ‎部屋の外にバリケード築いて ‎立て籠もってました
Why outside?

‎なんで外?
Who knows?

‎(手下)さあ
Fine. If we can use her as a hostage,we’ll use her as a shield

‎まあいい ‎人質として使えそうなら ‎こいつを盾にとって
to make Twilight steal the wig directlyfrom the Foreign Minister.

‎外務大臣のヅラを黄昏本人に ‎直(じか)‎に奪ってこさせてやる
Boss.

‎(手下)ボス
Maybe we should just give up on the wig…

‎ヅラは もう諦めたほうが…
Transparency is important in politics.Wigs aren’t good.

‎(エドガー) ‎政治には透明性が大切だ ‎ヅラは よくない
A pistol that doesn’t make a sound!

‎(アーニャ)音の出ないピストル
And the minister isa sneaky traitor who is biased to the West.

‎(エドガー)それに大臣は ‎コソコソと西に肩入れする売国奴だ
Those who defend traitorsare also traitors.

‎売国奴を擁護するヤツも ‎売国奴だ
A real bad person…

‎(アーニャ)本物の悪い人
The men watching the house came back!

‎家を張ってたグエンたちが ‎戻ってきた!
We got the man.

‎(偽グエン)男を捕らえました
Good work.

‎よくやった
His skills were not amateur.He’s a real one.

‎うう… 素人の動きじゃなかった ‎本物ですよ
Go rest over there.

‎(手下)向こうで休んでろ
Now, now, Twilight.

‎(エドガー) ‎さてと それじゃ黄昏君
I’ll have you return the photos you stole.

‎横取りした写真を ‎返してもらおうかな
Huh?

‎(エドガー)グエン!
What? He was just…-The girl is gone!

‎(手下)どういうことだ 今… ‎(手下)娘がいないぞ!
He got us again!

‎(エドガー)またやられた!
I’m a fool. I’ll be disqualified as a spy,taking a risk like this and sneaking into

‎(ロイド)失態だ ‎こんなリスクを冒してまで ‎ノコノコと敵地に
enemy territory!

‎スパイ失格だ
Father… It’s not him!

‎(アーニャ)ちち! ‎ちびゃああ~! ‎(偽グエン)うおっ 大丈夫
-Don’t worry! I won’t do anything.-Father!

‎(偽グエン)うおっ 大丈夫 ‎おじさん 何もしない 怖くないよ
This is why kids are…

‎(ロイド)だから ガキは…
I see…

‎そうか
I’m starting to understand why I get frustrated when kids cry.

‎子供が泣いていると腹が立つ理由が ‎なんとなく分かったぞ
It’s because it reminds me of when I was young.

‎小さかったころの自分を ‎思い出すからだ
No one lent a helping hand.

‎誰も救いの手を ‎差し伸べてくれない
All I could do was cry out of loneliness, despair, and helplessness.

‎孤独や絶望と ‎ただ泣くことしかできない無力感
I thought I had abandoned my past, but I was overlapping it with my childhood.

‎捨て去ったと思った過去の自分と ‎無意識に重ねていたのだな
Not only that but…

‎いや それどころか…
-Hey, little girl.-Anya.

‎あのな お嬢ちゃん ‎(アーニャ)アーニャ
Well, Anya,

‎あのな アーニャちゃん
we’re professional “tag” players.

‎おじさんたち 実は ‎プロの鬼ごっこ集団でね
When we see someone who seems to have talent, we challenge them to a game.

‎才能がありそうな人を見つけては ‎いきなり勝負を挑んでるんだ
Oh, Father’s a liar.

‎(アーニャ)ほう ‎(アーニャ)ちち ウソつき
Listen. If you go straight here

‎いいかい? ‎このまま まっすぐ行って
and turn right along the road,you’ll see a police station.

‎通りを右にずっと歩くと ‎警察署がある
If you give this to the police station,you win. Understand?

‎そこで警察の人にこれを渡せたら ‎君の勝ちだ ‎分かったか?
If she shows this to them, she’ll beaccepted into a better orphanage.

‎(ロイド)これを見せれば ‎よりよい孤児院に保護してもらえる
A plan cannot depend on children. -I’ll have to rethink.-Father…

‎計画は子供に頼らない ‎別の方法で練り直そう
Go on now! Hurry!

‎よし行け! 早く!
Am I unqualified to be a spy? That’s not it.

‎(ロイド)スパイ失格? 違う
My mistake was ever putting her in harm’s way.

‎失態なのは ‎あの子を危険に巻き込んだことだ
That’s right. A world where children don’t have to cry.

‎そうだった ‎子供が泣かない世界
I became a spy to create a world like that.

‎それを作りたくて ‎俺はスパイになったんだ
Don’t let him get away!

‎(打撃音) ‎(手下) ‎あの野郎を絶対に逃がすな!
Drag him out and expose that bastard!

‎(手下)引きずりだして ‎そのツラさらして…
A trap? When did he…?

‎トラップ? いつの間に!
What is this? Flour?

‎(手下) ‎うわっ なんだこれ 小麦粉… ‎(殴る音) ‎(手下)うわあっ
Twilight?-Don’t use your gun! It’ll blow up!

‎(手下)た… 黄昏! ‎(手下)銃はよせ! 爆発するぞ! ‎ああっ
Wha–

‎なっ…
No way…

‎冗談だろ
Turn around and I’ll kill you.

‎振り向いたら殺す
Twilight…

‎(エドガー)黄昏!
Hello, or good evening Edgar. How’s Karen?

‎(ロイド)こんにちは ‎あるいは こんばんは エドガーさん ‎カレンは元気かい?
How do you know my daughter’s name?

‎(エドガー)貴様 なぜ娘の名を…
Of course I know. I’m a spy.

‎(ロイド)知ってるさ ‎それがスパイの仕事だ
I know her height, weight, shoe size,

‎身長 体重 足のサイズ
favorite food,and every freckle on her body.

‎好きな食べ物から ‎体中のホクロの数まで
I know her criminal activities too,although they’re cute compared to yours.

‎お前に比べりゃ かわいいもんだが ‎犯罪行為の数々もな
Shut up. My daughter wouldn’t…-Edgar.

‎バカ言え 娘がそんな… ‎(ロイド)エドガー
I also know that you care a lot about your daughter. Listen.

‎お前が娘思いなのも ‎よく知っている ‎いいか
If you want her to continue living in peace,

‎彼女が ささやかな日常を ‎送れることを願うなら
don’t ever come near me again.

‎二度と俺に関わるな
If you understand, go home.

‎分かったら とっとと家へ帰れ
Anya!-Father!

‎あっ アーニャ ‎ちち!
Father!

‎ちち~!
Why are you…? I mean, what are you doing out of the house?

‎お前 なんで… あっ いや… ‎勝手に家出て 何してんだ
I just happened to come here to shop,

‎いや 俺は偶然そこまで ‎買い物に来たんだが
but it seems to be closed.

‎潰れちゃったみたいだな
Father’s such a liar.

‎(アーニャ)ちち すごいウソつき
Anya was playing tag with some men.

‎アーニャ ‎おじさんたちと鬼ごっこしてた
Really? Did you have fun?

‎(ロイド)そうか 楽しかったか?
It was a little scary.

‎(アーニャ)ちょっと怖かった
Anya wants to go home.

‎アーニャ おうち帰りたい
Father and Anya’s home.

‎ちちとアーニャのおうち
Are you sure?

‎いいのか?
If you leave me behind, Anya’s going to cry…

‎(アーニャ) ‎置いてかれたら アーニャ 涙出る
She was returned from four foster homes.

‎(フランキー)4回も ‎里子に出されては戻されてる
Anya Williams.

‎(ロイド) ‎“アーニャ・ウィリアムズ”
Anya Levski. Anya Roche.

‎“アーニャ・レブスキー” ‎“アーニャ・ロッシュ”
I see.

‎(ロイド)そうか
Then let’s go home.

‎じゃあ 帰ろう
That house is dangerous, so let’s move.There was a poisonous snake yesterday.

‎だが あの家は ‎危ないから引っ越そう ‎昨日 毒ヘビが出たんだ
I don’t like snakes.

‎(アーニャ)ヘビ 嫌い
Father is such a liar.

(アーニャ)ちち ものすごいウソつき
But he’s a cool liar!

でも カッコいいウソつき
Anya wants to live in a castle!

アーニャ お城に住みたい
If they have one for sale.

(ロイド) 売りに出てたらな
Once we move, you have to study.

‎新居に移ったら勉強だぞ
Ugh!

‎(アーニャ)むあっ




You just have to memorize the answers this time. It’s easy.

‎(ロイド)今度のは ‎答え見て覚えるだけだ 簡単
Please begin the exam!

‎(試験官)では 試験 始め!
I’m counting on you Anya.

‎(ロイド)頼んだぞ アーニャ
Do your best.

‎頑張れ!
-This is so hard!-I don’t know any of it!

‎(子供)難しいよ~ ‎(子供)全然 分かんない
Eeny, meeny, miny, moe…

‎(子供)ど れ に し よ う か な ‎(子供)ママ~!
K-212, K-212…

‎(ロイド)K-212 K-212…
It’s there! You passed! Good job!

‎あった! 合格だ! ‎でかした!
Did Anya do good?

‎(アーニャ)アーニャ 偉い?
Yes! You did good!

‎偉い 偉い!
You did…Oh, Father!

‎え… ら… ‎ああああ ちち~!
Now that I’m relieved, the fatigue -Don’t leave me!-that had built up has come crashing down.

‎(ロイド)気が抜けて ‎溜(た)‎まった疲労がどっときた
Relieved? Me?Father, you’re making me cry!

‎気を抜いただと? この俺が
I’ll be good, so please come back! Something’s wrong with me…

‎どうかしてしまったな ‎(アーニャ)戻ってきて~!
Father died.

‎ちち 死んじゃった ‎(呼び鈴)
Mail!

‎(郵便屋)郵便で~す
Miss Forger?

‎フォージャーさん?
I’m Anya Forger.

‎アーニャ・フォージャーです
Could you give this to your father or mother?

‎これ お父さんか ‎お母さんに渡してね
My mother doesn’t exist.

‎はは 存在しない
Oh, really… I’m sorry…

‎えっ そう… ごめん
Father! The mailman came!

‎ちち! 郵便屋さん来た!
What’s with you?Are you trying to kill me?!

‎うおおお! なんだ お前! ‎俺の命 狙ってんのか!
Sleeping in front of somebody is unacceptable…

‎(ロイド) ‎他人がいる前で眠ってしまうとは
I’ve got to pull it together.

‎いかん 気を引き締め直さんと
-Mail!-Hm?

‎郵便 ‎ん?
A letter of invitation from Eden Academy.

‎イーデン校から案内状だ ‎う…
What’s wrong, Father?

‎どうした ちち
“The second step is a three-person interview.

‎“二次審査は三者面談”
Must attend with both parents.

‎“必ず両親と3人で出席のこと”
No exceptions.”

‎“例外は認めない”
Mother doesn’t exist.

‎はは 存在しない



タイトルとURLをコピーしました