Spy × Family 第4話【MISSION:4】名門校面接試験
※全文載せたいのはやまやまなのですが・・・ページが重くて編集不可になるので
一部抜粋のみにさせていただきます。全文欲しい方は別途ご連絡ください。
連絡方法:
1.インスタフォローしてください(https://www.instagram.com/izumi3962/)
2.最新記事にキーワードを入れてコメント入力(キーワード:Webページからきました。私も英語学習頑張ってます!SF4)
3.数日中にDMさせていただきます。
It’s the day of the battle. Check your belongings. |
| (ロイド)決戦の時は来た 持ち物チェック |
All good. -Appearance check. |
| (ヨル)OKです (ロイド)身だしなみチェック |
Final check on speech. |
| (ロイド)言葉遣いの最終チェック |
It’s good. I’ll try my best! |
| (アーニャ) 大丈夫ます 頑張るます |
I’m worried, but I did everything I could. |
| (ロイド)不安しかないが やれることは全てやった |
Now it’s time for the Eden Academy interview! |
| いざ イーデン校面接試験へ! |
It’s one of the top schools in the country. |
| (ロイド) 国内トップクラスの学校ですからね |
So many applicants… |
| (ヨル)受験生もこんなに… |
Everyone is a rival. Anya, are you okay with the crowd? |
| (ロイド)皆 ライバルですね アーニャ 人混み大丈夫か? |
There’s no doubt about this feeling. |
| (ロイド)この感じは間違いない |
A feeling I’ve experienced many times. |
| 何度も味わった感覚 |
Someone’s watching me. |
| 誰かに監視されている |
-Is there an enemy within the crowd? -Enemy? |
| まさか群衆の中に敵が? (アーニャ)敵? |
I feel like someone’s watching me… |
| (ヨル)なんだか視線を… |
I’m not the only one being watched. Someone’s trying to probe. |
| どうやら見られているのは 俺だけではない 探るような嫌な視線だ ん? あれか |
It’s them. Four in the connecting hallway, |
| ん? あれか 渡り廊下に4人 |
four in the belfry, and more in the buildings on both sides. |
| 鐘楼に4人 左右建物にも複数人 |
I’ve memorized the list of people affiliated with this school. |
| この学校の関係者リストは ほぼ全て頭に入っている あれは教員連中 |
That’s the faculty. I’m sure they’re watching and grading every move |
| あれは教員連中 この学校にふさわしい人物か |
to see if we are the right fit for this school. |
| 一挙手一投足を観察し 採点してるのだろう |
That means the interview has already started. |
| つまり 試験は既に始まっている |
Both of you, keep it together. The examiners are watching us. |
| 2人とも気を引き締めろ 試験官たちに見られている |
Do as we practiced. |
| (ロイド)練習どおりに振る舞うぞ |
The quality of this year’s candidates is low. |
| (ヘンダーソン) 今年の受験生は質が低いな |
Many of them don’t have enough elegance. |
| エレガンスに欠ける者ばかりだ |

優しい方はこちらをクリックお願いします。↓
we’ll start with questions for the parents. |
| ご両親への質問から 始めさせていただきます |
Housemaster for Malcom, the Fifth Dormitory. |
| (ロイド) 第5寮 “マルカム”の寮長 |
Mild-mannered, honest, conservative. |
| 温厚 実直 保守的 |
The students trust him. |
| 生徒からの信頼も厚い |
If we answer sincerely and with common sense, we should get additional points. |
| 誠実な態度で常識的な答えを返せば 加点は堅いと見た |
It seems like you remarried. |
| (エバンス) お2人は再婚だそうですが |
How did your relationship start? |
| どういったご関係だったので? |
It’s an in-depth question, but it’s unique to Eden, |
| (ロイド) いきなり踏み込んだ質問だな |
which places importance on family background. |
| 家柄重視のイーデンならではか |
I met my wife by chance at a dressmaker that creates |
| (ロイド)妻とは 貴校の制服も請け負っている 仕立屋で出会いました |
uniforms for this school. |
| 貴校の制服も請け負っている 仕立屋で出会いました |
I was attracted by her interesting manner. |
| 彼女の凛(りん)とした立ち振る舞いに 惹(ひ)かれまして |
Because of my daughter, I had been cautious since the death of my late wife. |
| 僕は先妻との死別以来 娘のこともあって 慎重になっていましたが |
But we clicked over the course of many conversations. |
| 会話を重ねるうちに 意気投合しました |
She is a very kind and family-oriented person. |
| 彼女は家族思いの とても優しい人です |
I believed that she and my daughter would get along. |
| 娘とも うまくやっていけると 考えました |
I see. How about you, madam? |
| (エバンス)ふむ 奥様のほうは? |
W… Well… |
| え… えっと… ロ… ロイドさんは 子供思いのすてきな方です |
Loid is a wonderful man who cares deeply for his daughter. |
| ロ… ロイドさんは 子供思いのすてきな方です |
He goes out of his way to make me feel comfortable as well. |
| 私のことも 気遣っていただいてますし |
I’m glad to hear that you’re a good family. |
| ふむ 良好なご家庭のようで何より |
You’re so beautiful, so why did you bother to choose a man with children? |
| 奥さん きれいなのに なんで わざわざ コブつきなんか選んだんだい? |
That’s a bit rude, Mr. Swan. |
| はしたないですぞ スワン先生 |
Housemaster of Cline, the second dormitory. |
| (ロイド) 第2寮“クライン”の寮長 |
He was promoted because he’s the only son of the previous headmaster. |
| 先代ヘッドマスターの一人息子で 縁故による登用 |
He’s proud, greedy, and insensitive. |
| 高慢 強欲 無神経 |
Just last month his wife asked him for a divorce and he lost custody of his daughter. |
| 先月 妻から離婚を突きつけられ 娘の親権も失ったばかり |
From what I’ve seen in the interviews so far, |
| 今までの面接内容を聴くかぎり |
he’s jealous of other families, and makes hurtful comments. |
| 他人の家庭を妬んで 当たり散らす発言ばかり |
It’d be best not to provoke him. |
| こいつは刺激しないほうが 得策だな |
Now, onto our next question. |
| では 次の質問を |
Why did you decide to apply to our school? |
| 本校を志望した理由を お聞かせ願えますか? |
This is entirely because… |
| それはひとえに… |
I want to get close to our enemy Desmond. |
| (ロイド) 標的デズモンドに近づくため |
…of the high qualifications of the teachers at your school. |
| 貴校におられる先生方の レベルの高さに尽きます |
We believe that no one |
| 質のいい知識 教養はもとより |
but the proud teachers at Eden can teach our daughter |
| 愛国理念やエリート精神に至るまで 広くご教導くださるのは |
not only quality knowledge and education, |
| 誇り高き イーデンの先生方をおいて |
but also patriotic ideals and the spirit of elitism. |
| ほかにはないと考えております |
How elegant, Loid Forger. The type of man I expected you to be. |
| (ヘンダーソン) エレガントだ ロイド・フォージャー さすがは ワシが見込んだ男 |
As her parents, how would you describe your daughter? |
| (エバンス) では ご両親から見て娘さんは どんなお子さんですか? |
Please tell us her weaknesses and strengths. |
| 長所 短所 それぞれお聞かせください |
Anya is a child full of curiosity. |
| (ロイド)アーニャは とても好奇心旺盛な子です |
She gets into everything, and you may call that a weakness, |
| なんにでも 首を突っ込んでしまうのは 短所とも言えますが とても賢い子です |
She sometimes says things as if she’s reading my mind, |
| 時折 こちらの心を 見透かしたような言動を見せるので |
so she takes me by surprise. |
| ドキッとさせられます |
Her weakness is her picky eating habits. |
| 短所は少し 偏食なところでしょうか |
How about you as the mother? Do you have an education policy? |
| では お母様なりの 教育方針などありますか? |
Just as we practiced. |
| (ヨル)練習どおりに! |
As you’re aware, I’m not her real mother. |
| 私は ご存じのとおり この子の実母ではありません |
I used to spoil her, because I wanted her to like me. |
| 始めは好かれようと つい甘やかしてしまいがちでしたが |
But thinking of her future, |
| この子の将来を思えばこそ |
I’ve been working to be more strict when necessary. |
| 時には厳しくもなれるよう 心がけております |
You mentioned earlier that your daughter is a picky eater. |
| 先ほど 娘さんは 偏食だと伺いましたが |
What kind of meals do you usually cook at home? |
| いつも ご家庭ではどんな料理を? |
Huh? M… Meals? |
| えっ りょ… 料理ですか? えっと… |
I usually cook at home. |
| 料理は主に僕が作っています |
Of course when I’m busy, my wife takes over. |
| もちろん 忙しいときなどは 妻が作ってくれることもありますよ |
Which has never happened yet. |
| (ロイド)まだ一度もないけど |
What? A wife who doesn’t cook actually exists? |
| ウソ メシ作らない嫁とか 存在するの? |
You should be more strict on yourself instead of your daughter! |
| 娘の前に 自分に厳しくしたほうがいいよ |
We all have our strengths and weaknesses. |
| 人には得手不得手があります |
She likes things neat and tidy, so our house is perfectly clean. |
| 彼女は とてもきれい好きで 掃除は完璧ですし |
She also takes very good care of our daughter. |
| 子供の世話に関しても 申し分ないです |
Well, both of those things are expected of women. |
| (スワン)いや まあそれ どっちも女がやって 当たり前のやつだし |
That’s… -It’s fine, Loid. |
| それは… い… いいんです ロイドさん |
Now… -That’s right. Relax. |
| (エバンス)まあまあ (ロイド)そうだ 落ち着け |
What am I getting worked up for? |
| 何をいらだってるんだ 黄昏 そもそも彼女は 本当の妻ではないのだから |
She’s not even my real wife. |
| そもそも彼女は 本当の妻ではないのだから |
A beautiful couple? So what? Makes me want to gag. |
| (スワン)フンッ 美男美女のおしどり夫婦だと? 虫唾(むしず)が走る |
I’ll provoke them and make them show their true colors! |
| 粗(あら)を突きまくって ボロ出させてやるわ |
People like this need to experience failure. |
| こんなヤツら 不合格になってもらわにゃ… |
This world is unfair. -He doesn’t like Father and Mother! |
| (アーニャ) ああっ… ちちとはは 嫌われてる |
I need to do my best! |
| アーニャが頑張らないと! |
That’s right! |
| (ヨル)そうです そうです |
They’ll push for us! Let’s believe in them! |
| 彼らがフォローしてくれますよ 信じましょう! |
A spy trusts in no one but himself. |
| (ロイド) スパイは己以外の何者も信じない |
He must always be prepared for the worst-case scenario. |
| 常に最悪のケースを想定して 備えるもの |
I want to be with them forever. |
| (アーニャ)ずっと一緒がいいです |
But maybe just a little… |
| (ロイド)だけど 少しだけ… |
You’re right. |
| (ロイド)そうだな |
We’ll leave the rest up to fate, |
| あとは なるように任せて |
and be happy at how hard we worked for the test! |
| ひとまずは試験の労を ねぎらうとするか |
Just a little bit, for now… |
| (ロイド)今は少しだけ… |
To our bright future! |
| 我が家の明るい未来に! |
Something fell! |
| (アーニャ) なんか落ちた! |
Our family portrait fell. |
| (ヨル)家族写真が落ちました |
Yes it did. |
| (ロイド)落ちた… |
How successful was the mission? |
| (ナレーション) 任務の成否や いかに |

